-
.
7.12 Notte in bianco
Titolo originale: "The One Where They're Up All Night"
Guest star: Eddie Cahill (Tag), Jason Winston George (Pompiere)
Ross riunisce i ragazzi sul tetto del loro palazzo per assistere al passaggio di una cometa, ma dopo parecchia attesa tutti vanno via e Ross resta solo con Joey. I due però restano bloccati sul tetto senza che nessuno se ne sia accorto e cercano di scappare usando la scala antincendio, che però a un certo punto è bloccata. Rachel e Tag discutono su chi di loro abbia dimenticato di mandare una busta importante al lavoro: Rachel scopre di aver dimenticato di dare la busta a Tag e la nasconde nella scrivania di lui, ma Tag è più furbo di lei. L'allarme dell'appartamento di Phoebe non smette di suonare e Phoebe cerca di spegnerlo; lo butta perfino tra i rifiuti, ma un pompiere glielo riporta indietro. Chandler e Monica, tornati al loro appartamento, non riescono ad addormentarsi, così passano tutta la notte a svegliarsi a vicenda.
Prima trasmissione negli U.S.A.: 11 gennaio 2001
Prima trasmissione in Italia: 8 gennaio 2002
Sceneggiatura: Zack Rosenblatt
Regia: Gary Halvorson. -
JUDYBLUME.
User deleted
Phoebe mi fa morire in qst episodio...fantastica . -
.
quando parla all interruttore:
Non mi interrompere!!!
. -
monica88.
User deleted
si bell'episodio! come tutti del resto!!! non è tra i miei preferiti però è sempre e comunque un episodio di friends quindi fa morire dal ridere!!! . -
JUDYBLUME.
User deleted
. -
°princessCoco°.
User deleted
"face to face" . -
kia90pj.
User deleted
bellissimo questo episodio...
Phoebe mi fa morire...
quando suona alla porta il poliziotto....
aahahahahahah
FACE TO FACE.... ahahahahah. -
.
face to faceee!!!
grandiosi lì. -
.
Dovete spiegarmi una cosa, quando Chandler è in cucina con Monica perchè non ha sonno e decidono di chiacchierare, in inglese dicono questo: Chandler: [referring to Monica's book] So how bummed were you when the second sister died?
Monica: The second sister dies?
Chandler: No. I meant the second sister dies in the book I was reading.
Monica: The second sister dies in "Archie and Jughead: Double Digest"?
Chandler: [embarrassed] That's correct.
e già in inglese non si capisce, perchè Chandler non ha appena letto Archie and Jughead? Di quale libro finge di parlare?
In italiano l'hanno tradotta in "La tua seconda sorella è morta?" e lui dice tipo"no, sto parlando del libro".
Però in effetti sia inglese che in italiano è un po' ambigua. In inglese, Chandler fa davvero credere che sia morta una sorella perchè si corregge subito giustificandosi con il libro..
Aspettate, ho risolto ahaha mentre scrivevo il post ho cercato il titolo del libro che nomina Monica e in realtà non è un libro ma un fumetto!
Quindi Chandler parla di un personaggio del libro appena letto di Monica, spoilerandola, e per rimangiarsi tutto dice che invece lo aveva letto nel suo libro e fa ridere il pubblico perchè Monica appunto dice che lui stava (in quel periodo) leggendo un fumetto, quindi era impossibile un risvolto drammatico.. -
.
~ Camille Saint-Saëns ~
- Group
- *Giornalista di D!RT
- Posts
- 53,447
- Location
- Locarno, Svizzera
- Status
- Offline
Anche io non ho mai capito quella scena o.O e anche la tua ultima spiegazione mi lascia così o.O
edit. ora ho capito
Bella puntata cmq, ha un tocco "intimamente notturno" che mi da una sensazione di calore...
edit 2. ho scoperto che questo fumetto è lo stesso per cui Chandler tentava di scrivere durante la puntata "The one that could have been". -
.
Muoio! Ma chissà di che parla, perchè appunto sembra "calzare" a pennello su Chandler
A me fa morire Ross quando cade che trova il quarto di dollaro lanciato poco prima da Joey ed è eccitatissimo. -
.
~ Camille Saint-Saëns ~
- Group
- *Giornalista di D!RT
- Posts
- 53,447
- Location
- Locarno, Svizzera
- Status
- Offline
Parla di adolescenti tipicamente americani da quello che ho capito...certo che i disegni sono proprio brutti non lo leggerei mai . -
cliff'em'all.
User deleted
Joey: allora quando tu arrivi giu[...]
Ross: perchè devo buttarmi prima io?!?
Joey: testa o croce...[un quarto di dollaro vola giu]
Io: ... Ahahahhahahahah![in preda ad una risata pazzesca].