-
.
Parto col dire ke i doppiatori italiani di friends sono i migliori,voci fantastike{quelle di joey e chan }
davvero un ottima scelta...
pero' io adoro vederlo in lingua originale
tante battute vengono cambiate,senti le loro voci...
e infatti da quando ho i cofanetti li seguo sempre in originale!!
e voi?. -
°princessCoco°.
User deleted
ank io le adoro in lingua originale! certo, in Italiano non sono di certo male, ma le preferisco in inglese... sopratutto x le battute k in italia n dicono! maledetta censura! . -
.
si e' vero..
ad esempio a me nn e' mai andato a genio il "perbenismo" nei dialoghi italiani e inizialmente credevo fosse cosi' anke negli usa...
insomma loro in realta' dicono parolacce
in italia invece con i soliti "ma ke diavolo" "acciderbolina"
e poi soprattutto perke' e' fantastico sentirli parlare in italiano,tipo Pheoebe ke parla con la nonna di Joey,sempre Phoebe ke dice a "kristin davis" ke e' una stronza..
Joey ke parla italiano con la nonnina..
e anke Rachel ke dice qualcosa in italiano a Pablo ke in realta' e' Paolo...
. -
*°*Slayer*°*.
User deleted
quoto!!!!!!!!!!!!!!!!^^ . -
Viky82.
User deleted
io dico sempre che i doppiatori italiani sono i milgliori, non so se avete sentito quelli spagnoli o francesi....Mamma mia che obrobrio!!!!
Però devo dire che sentirli in lingua originale è un'altra cosa, vedi come realmente recita l'attore, e loro sono fantastici!!!. -
.
si e' vero sentirli con le voci francesi ke skifo...
ma perke' li avete mai sentiti in giapponese?
fa venir voglia di ucciderli
e poi in originale hanno belle voci e senti davvero le sensazioni ke esprimono!. -
Crazyfan.
User deleted
In lingua originale è stupendo, e per altro condivido coco.....non capisco perchè hanno reso pablo spagnolo quando in realtà è italiano ed è fantastico (Anche se ha la parte di uno stronzo) che nella prima serie di friends lo straniero che inseriscano sia italiano. . -
*°*Slayer*°*.
User deleted
beh perke senno dato ke noi siamo italiani nn si sarebbe notata la differenza penso...
. -
.
si infatti,magari la nonna di joey invece di spacciarla per "rincretinita" potevano farla passare per italiana col dialetto siculo magari... . -
se!ra.
User deleted
anche io preferisco di gran lunga la lingua originale.. sia per sentirli parlare in italiano qualche volta, che per battute che si vanno perdendo nel doppiaggio e che non riesco a tradurre in italiano (capisco il senso ovviamente).. e poi le loro voci sono fantastiche..
anche se devo dire che.. in italiano le hanno trovate veramente azzeccatissime e non è stato per niente difficile abituarmi a quelle inglesi perchè hanno più o meno lo stesso timbro. voglio dire, guardiamo ross, rachel, insomma.. c'hanno i doppiatori con la voce proprio simile.
mentre in altri telefilm, tipo buffy.. ci sono rimasta malissimo qnd poi ho sentito la voce reale di SM Gellar che cmq è una delle attrici! che io adoro di più!. -
.
e' vero le voci italiane sono fantastiche!!!
pero' e' sempre bello sapere e sentirli con le loro vere voci!
ma sapevate ke in alcuni episodi la mamma di rachel e' doppiata dalla mamma di claudio amendola ke ne "I Cesaroni" interpreta la suocera di lui... -
Viky82.
User deleted
davvero ???...
non lo sapevo!!!. -
.
sisi!!
me ne sono accorta nell'episodio dell'ottava serie quando danno la festa per la gravidanza di rachel ed ho riconosciuto la voce{lei infatti e' da sempre una doppiatrice}si chiama Rita Savagnone !. -
JUDYBLUME.
User deleted
Sicuramente preferisco le voci originali...cmq le ho sentite anche in francese e sono terrificanti!!!nn gli si addicono per niente ai personaggi... . -
Viky82.
User deleted
no no.i francesi e gli spagnoli non sono molto bravi come doppiatori....me ne sono accorta anche con altri telefilm!!!!!!!! .